Durante este proceso, la parte más difícil era capaz de encontrar el artículo. La razón este era un desafío era porque no vivimos en un país de hablar español natal. El acceso limitado a artículos españoles principales crea un obstáculo para nosotros siendo capaz de tener muchos ejemplos de tal publicidad. El único camino que yo era capaz de reducir los problemas con el descubrimiento de un artículo bueno se concentraba en que sujeto el artículo estaba en.
Después de…
ContinueAdded by Zachary Taylor on February 21, 2013 at 5:54pm — No Comments
Added by Zachary Taylor on January 31, 2013 at 2:20pm — No Comments
Added by Zachary Taylor on January 29, 2013 at 7:43pm — No Comments
El dios de las moscas era una historia muy interesante de traducir. Si bien en general la mayor parte de la traducción eracapaz de…
ContinueAdded by Zachary Taylor on January 26, 2013 at 1:59pm — No Comments
Las diferencias culturales se han convertido en un gran problema en el mundo de la traducción. Con los cambios en el lenguaje vienecambios en el…
ContinueAdded by Zachary Taylor on January 23, 2013 at 8:00am — No Comments
En el mundo de traducción, hay métodos de tipos diferentes que pueden favorecer aspectos diferentes del sujeto. Cuando esto viene a la permanencia fiel al texto de la fuente, la traducción interlineal es la más popular porque esto mira el punto de texto de la fuente para el punto en cada nota gramatical. La traducción libre es tomada de su contexto, permitiéndolo ser reformado y moldeado en el tipo de mensaje y la traducción tenía que aclarar su mensaje todavía manteniendo su tono. Después…
ContinueAdded by Zachary Taylor on January 15, 2013 at 5:56pm — No Comments
La traducción no es un proceso simple. Esto requiere el conocimiento de ambas lenguas implicadas, y esto también requiere decisiones específicas. En la traducción, hay dos tipos de estrategias que tienen que ser seguidas a fin de conseguir un resultado deseado. El primer es una decisión estratégica. Este es una decisión general, contestando preguntas como 'lo que es la lingüística saliente del texto, lo que es el tono, lo que preguntas hace esto pregunta y contesta.' La siguiente decisión…
ContinueAdded by Zachary Taylor on January 13, 2013 at 12:13pm — No Comments
En nuestra primera lectura, leemos y hablamos de muchas de las ideas claves de lo que esto toma para hacer traducciones buenas. Había seis preguntas presentadas a nosotros a esto nos hizo leídos y pensar cuales las respuestas mejores posible eran. La primera pregunta era "En tus propias palabras y usando español resume la definición que ofrece la autora de la palabra translation." Por lo que leí en el texto, a mí la respuesta era. Después, nos preguntaron cuál es la…
ContinueAdded by Zachary Taylor on January 13, 2013 at 11:27am — No Comments
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by