Blog #4 Niños De Wyoming Reciben Sus Clases En Español

    El Distrito Escolar Teton Wyoming, es uno de pioneros en establecer clases de español como segundo idioma o "inmersión en el idioma" . Ahí los niños después de  la hora de receso, practican la tabla de multiplicar, que al preguntarle  Lily Lonneker, una de las estudiantes de la clase de 11 años, porque 8x102 equivale a 800,y "Diez al exponente dos es cien", ella contesta sin titubear en español la pregunta. Ella es una de los 300 alumnos que participa en estos programas. La mitad del día, las clases son en ingles y la otro mitad en español. A medida que este programa se extiende por la escuela, las autoridades escolares, lo quieren implementar desde kindergarten hasta el 12vo grado en el año escolar 2020-21. "La idea es que desde el quinto grado y sexto los alumnos sean perfectamente bilingües", dijo Chad Ransom coordinador del programa. Hay actualmente muchas familias que desearían que sus hijos asistieran a esa escuela. Al igual que las clases de arte y historia se impartirán en Español. Actualmente se solicitaran maestros. También  darán tolerancia a las diferentes culturas, para su acoplamiento al sistema.

     Las personas son altamente competitivas cuando son bilingües ya que pueden comunicarse con una comunidad mas extensa. Sin duda alguna, hay mas opciones de trabajo, y adquieren un mejor sueldo por sus conocimientos. Poder transmitir o comunicarse en varios idiomas  es un gran avance para las personas que poseen estos conocimientos, obtienen mejor calidad de vida y sus sueldos son bien remunerados. Ademas benefician  a la comunidad en la comunicación. Si estos conocimientos son adquiridos a temprana edad.

Publicado por El Mundo, Las Vegas.

http://www.elmundo.net/ (Las Vegas)

Views: 90

Comment by Felix Xavier Correa on April 12, 2014 at 3:45am

   Querida Eulalia, estoy de acuerdo con Usted que la educación es una herramienta invaluable para las personas que desean enseñar y tienen paciencia con los estudiantes.

   Cuando se enseña el idioma español, debemos recordar que el alfabeto es igual tanto como para el inglés, el francés, el italiano y el alemán. Gracias a esto, nuestros chicos no necesitan aprender a escribir otros grafemas – Lo mismo da ‘car’ en inglés, que ‘voiture’ en francés, que ‘macchina’ en italiano, que ‘fahrzeug’ en alemán. Cuando pasamos a ser fanáticos de la religión, hasta se nos ocurre que debemos aprender hebreo. ¿Cómo se escribe en hebreo? Así = המכונית. Y, ¿Cómo se pronuncia? ¿Quién sabe?

   Algo así de interesante es el lenguaje chino. ¿Sabía usted que carro en chino se escribe así - 汽車? Pues déjeme decirle que no tengo interés de aprender ni como se escribe, ni como se pronuncia. Sin embargo, me llamó la atención su blog. ¿No está Wyoming un poquito lejos? Si vengo de Puerto Rico, se me hace fácil llegar allí en avión. Pero de aquí de Nueva York hasta allá, me da hasta pereza. Además, no tengo paciencia con los niños.

   Espero acepte mi comentario que no tiene ánimo de crítica sino de solidaridad con el hecho de que hay gente que tiene que viajar aún más para que los niños tengan un buen futuro.

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service