Un traductor tiene que tomar dos tipos de decisiones: estratégicas y de detalles. Las decisiones estratégicas contestan las preguntas como "quién es la audencia" y "cómo es el tono del texto.' Se aplican al texto en general. Las decisiones de detalles son las que tiene que tomar durante el proceso de traducción. Son las que se toma en referencia de gramática y léxico.
Los dos tipos de tareas fundamentales son entender y formular. Primero, tiene que entender el tono y el contenido del texto. Después de entenderlo, tiene que decidir cómo va a expresar la misma idea.
Una traducción de los esencial significa comunicar el mensaje esencial sin reportar todas las detalles. Una explicativa comunica la idea en una manera muy detallada y exacta. Una traducción reformulada es un punto medio entre las dos ideas.
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by
You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!
Join Classroom 2.0