Hola amigos,
Hoy voy a discutir la importancia de saber y entender las diferentes variedades de español y cómo he observado la utilidad de esta habilidad en mis experiencias al hospital con pacientes que vienen de muchos países diferentes. Al principio, yo no podía entender todos las personas con quienes que yo estaba hablando, pero desde mis experiencias, aprendí los cambios entre personas y sus dialectos y puedo comunicar con la mayoría de los pacientes en el hospital Good Samaritan. Es verdad que la mayoría de nosotros quienes estamos tomando esta clase de servicio sabemos la lengua española y también como usarla en conversación, pero cuando he tratado de traducir para los pacientes hispanohablantes, encontré unos problemas de entender unas palabras o frases porque las personas quienes estaban hablando hablan muy rápidamente, o cortan sus palabras. Por ejemplo, he conocido un amigo de Venezuela y él me dijo que en su país no se dice “para”—se dice “pa”. Aunque yo no sé todos de las diferentes variedades de la lengua española, estoy tratando de aprender y entender todas para que yo pueda comunicar efectivamente con todos los hispanohablantes. En muchos de los pacientes que vinieron del Sudamérica, no se acentúan el sonido de los “s” en las palabras. Se oye como ellos están respirando. Otro fenómeno dialecto que he visto es la pronunciación de “y” y “ll”. Muchas veces los pacientes usan los mismos sonidos y pronunciaciones para los dos tipos de sonidos. No he estudiado las palabras exactas de estas variedades, pero he encontrado todos cuando preste mis servicios de voluntariado. Una experiencia viva que recuerdo muy bien es el segundo tiempo que preste mis servicios de voluntariado. Fue mi primer tiempo de prestar servicios sin la ayuda de un compañero de clase y estaba un poquito nervioso. La paciente era una mujer de ecuador y ella hablaba muy rápidamente y callada. También, no me aparecía que ella estaba tratando de pronunciar todas de las palabras en sus oraciones. Trate de escuchar con atención, pero fue difícil porque en clase y con muchos de los hispanohablantes que he conocido estoy acostumbrado de oír la pronunciación intencional de todas las palabras. He realizado que las variedades dialectos son muy importantes y útil para el mundo real.
¡Hola, Tyler!
Yo también presto servicio en un hospital. Es muy interesante, ¿no? Qué guay que seas permitido interpretar. Estoy de acuerdo con lo que dijiste sobre la paciente de Ecuador. Es muy desalentador no poder entender las palabras de un hispanohablante. Sin embargo, me parece que estás haciendo un muy buen trabajo.
¡Que tengas buena suerte en el fin de este semestre!
Mary
¡Hola Tyler! Creo que como hemos prestado servicio en el mismo lugar, hemos compartido muchas de nuestras experiencias. ¡Así que entiendo mucho de lo que estás diciendo y por supuesto estoy de acuerdo! Es una costumbre muy común de los suramericanos cortar el fin de las palabras. ¡Estoy muy impresionada que prestas tanto atención!
Comment
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by
You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!
Join Classroom 2.0