En mi clase de inglés, he enseñado a personas de varios países hispanohablantes, incluyendo Cuba, Puerto Rico, Ecuador, y Colombia. En mi vida personal, he interactuado con personas de México, Puerto Rico, Colombia, Honduras, Ecuador, y la Republica Dominicana en semanas recientes. A través de estas interacciones, he tenido muchas oportunidades de notar las diferencias de léxicas y acentos entre los hispanohablantes. En mi experiencia, he notado que muchos colombianos utilizan el dzheísmo, que puertorriqueños emplean la aspiración del “s,” y que muchos mexicanos hablan muy rápidamente. He notado algunos prejuicios/ parcialidades también. Una colombiana y un italiano-ecuatoriano, quien aprendió un dialecto español como lo de España, los dos me explicaron que su dialecto era mejor que los de otros regiones como México, por ejemplo. Como yo conozco a más colombianos que a hispanos de otros países, y como yo tengo unos amigos cercanos quienes son colombianos, el dialecto colombiano me parece lo más estándar. Está bien, porque voy a trabajar en Colombia, empezando en junio, y tengo que ser capaz de comunicarme más o menos efectivamente.
Es importante reconocer estas diferencias lingüísticas porque nos recuerdan de la diversidad inmensa por dentro de la comunidad hispana en Greenville y aún más en el mundo entero. Además, esta variación nos provee indicaciones de la historia y herencia de grupos distintos de hispanohablantes. Frecuentemente, hay evidencia de la influencia de otras lenguas o dialectos que han coexistido con español, como lenguas superstratas, sustratas, o adstratas.
En mi servicio esta semana, había una mujer de Bogotá, Colombia. Ella está solita en este país, luchando con la asimilación y abrumada por inglés. Ha dejado su esposo y su niña de siete años en Colombia para venir a los EEUU para aprender inglés, con el objeto de conseguir un trabajo mejor a su regreso a Colombia. Después de clase, tuvimos la oportunidad de hablar en español. Le invitó a comer con mi familia y yo antes de que yo me voy a Colombia en junio. También, nos compartimos nuestra información de contacto. Voy a ponerme en contacto con ella si yo me encontraría en Bogotá durante mi estancia en Colombia. O aquí en Greenville, o alla en Colombia, queremos ayudarnos con la profundización de nuestras destrezas lingüísticas. Estoy entusiasmada porque creo que es sería una buena idea aprender más español de una persona del país donde voy a vivir y trabajar este año.
Hola Sarah. Estoy impresionado por el número de dialectos que has encontrado en tu aprendizaje de servicio! Tu experiencia es el más diverso que he leído. Tendrás una gran habilidad de entender muchos hispanohablantes diferentes. Tu oportunidad con esa mujer de Colombia no sólo te ayudará cuando viajas a Colombia, pero también en el futuro de tu aprendizaje del idioma española. Buena suerte con tu aprendizaje de servicio!
Comment
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by
You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!
Join Classroom 2.0