Translation es un texto fuente que se traduce en un texto meta en un idioma distinto del texto fuente. La diferencia entre traducción y la interpretación es que la traducción es escrita y la interpretación es oral. Un texto meta sólo puede clasificarse como una verdadera traducción si crea la misma información, sentimientos, impresiones y ambiente como el texto fuente. Cuando un traductor permite la forma del texto fuente en el texto meta, ha creado una “tercera lengua” que podría ser una traducción falsa. Siempre es más fácil para una persona traduce a su lengua materna, porque es el idioma que está más familiarizado. Un traductor debe tener un buen conocimiento de su lengua materna para tener éxito. En el proceso de traducción, una persona debe comenzar por leer todo el texto fuente para comprender su significado. Segundo, la persona debe usar herramientas para resolver problemas en el texto, como un diccionario. Tercero, una persona debe escribir la traducción. Por fin, debe revisar la traducción para corregir cualquier error.
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by