Lectura 1: What everyone should know about translation

La traducción es el proceso por el cual un texto escrito se convierte en un segundo texto escrito en otro idioma, que se llama el texto meta.  Para que un texto meta se clasifique como una verdadera traducción tiene que crear la misma información, crear las mismas emocionas e impresiones, y la misma atmósfera que el texto original.  Sin estas características, un traductor o un intérprete produce una tercera lengua que contiene formas del idioma original.  Debido al hecho de que la forma es tan importante en el proceso de traducción, siempre va a ser más fácil traducir de otro idioma a la lengua materna del traductor.  Naturalmente, el traductor tiene más conocimiento de la forma de su lengua materna, y la ha empleado desde muy pequeño.  Así que, las habilidades adquiridas en un programa de enseñanza de lengua extranjera no son suficientes para hacerse buen traductor.  El conocimiento amplio de los dos idiomas, una dedicación al proceso correcto, y una capacidad como buen escritor son características necesarias para un traductor exitoso.    

La diferencia importante entre la traducción y la interpretación es que la traducción es un proceso oral, mientras que la interpretación es la transferencia de palabras dichas a otro idioma.  Sin embargo, los dos procesos deben preservar el significado y tono del mensaje original.  Para un traductor, el proceso completo de su obra tiene cuatro pasos.  El primer paso es el análisis del texto, cuando el traductor lee el texto original completo sin traducir ninguna parte para averiguar el significado, tono, forma, etc. del texto.  El segundo paso se llama documentación, y refiere al proceso de juntar materiales necesarias para la traducción (diccionarios, textos similares, etc.).  El siguiente paso es la traducción, pero este paso produce un borrador, no un producto final.  El último paso es la revisión.  El traductor tiene que esperar dos semanas y luego revisar el texto meta para buscar formas extranjeras.  Este paso también debe incluir una revisión por alguien que no haya leído el texto original y quien sea un hablante nativo de la lengua meta.

Views: 67

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service