El definición de la palabra translation puede ser un texto que hubo cambiado de una lengua fuente a una lengua meta por un profesional.
Translation ocurre en una página o una hoja de papel mientras que interpretation ocurre cuando una persona está traduciendo oralmente.
Una verdadera traducción tiene que crear el mismo sentido, transmitir la misma información, crear la misma atmosfera, y crear las mismas impresiones.
Cuando el traductor no piense en la forma en la que necesita para crear un texto continuado, unos partes de la lengua fuente se aparece.
Es siempre más fácil porque el traductor sabe su lengua materna mejor que otro idioma. No es suficiente a tener competencia en una lengua. Necesita una comprensión de ambos.
Los cuatro pasos básicos son un análisis del texto, documentación, la traducción y revisión. En el análisis del texto el traductor necesita leer el texto antes de todo para inferir el tono y el propósito. En la fase de documentación el traductor necesita obtener los materiales que van a ayudarle en la traducción. Después, el traductor hace la traducción y luego una revisión de la traducción.
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by
You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!
Join Classroom 2.0