La definición de la palabra translation es el proceso del cambio de un texto en un idioma a otro idioma. La diferencia entra translation e interpretation es que translation es las palabras específicas del texto e interpretation es el tono y el significado del texto. Una verdadera traducción necesita crear las mismas informaciones, sentimientos, impresiones, y ambientes. Si el traductor permite que una forma del texto fuente aparezca en el texto meta, es posible que él cree una tercera lengua como Spanglish. Es más fácil traducir de otro idioma a la lengua materna de uno porque el traductor es más familiar con su lengua materna. Una persona necesita el dominio casi perfecto de la lengua meta para llegar a ser un traductor efectivo.
Los cuatro pasos básicos del proceso de la traducción son el análisis del texto, la documentación, la traducción y la revisión. En el análisis del texto el traductor necesita leer todo el texto para obtener el significado del texto. En la documentación el traductor recoge las herramientas que él necesita como el diccionario, etc. En la traducción el traductor traduce el texto. Finalmente, en la revisión el traductor trata de encontrar sus errores de la traducción.
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by
You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!
Join Classroom 2.0