Las decisiones estratégicas son las decisiones general de una traducción que el traductor debe hace antes de traduce el texto. Estas ocurren antes de las decisiones de detalles. Las decisiones de detalles están más específicas. Las preguntas de las decisiones estratégicas incluyen, “¿Qué son las características lingüísticas del texto?” y las de las decisiones de detalles incluyen, “¿Qué debo hacer con la gramática del texto?” Los dos tipos de tareas fundamentales que constituyen el proceso de la traducción son el entendimiento del texto fuente y la formulación del texto meta. Los dos tipos ocurren simultáneamente. Una traducción de lo esencial traduce la idea de un texto a otro idioma. Usualmente, esta traducción es más corta del texto fuente. Una traducción explicativa es una traducción que explica y elabora del texto fuente. Finalmente, una traducción reformulada es una combinación de las dos traducciones.
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by
You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!
Join Classroom 2.0