Lectura 2 se trata del proceso de la traducción. En el proceso, hay que pensar en dos tipos de decisiones: las de estratégias y las de detalles.Las decisiones estratégicas contestan preguntas como “¿Quién va a leer el texto?” y “¿Qué tipo de texto es?”.  Las decisiones de detalles son de estilo y gramática. Por ejemplo, una decisión estratégica sería traduciendo una expresión para que la audiencia sea los jóvenes. Un ejemplo del otro tipo de decisión sería decir cómo formar una oración en la L2. También, hay dos tipos de tareas fundamentales que constituyen el proceso de la traducción: entendiendo el TF y formulando el TM. Según el articulo, las tareas son diferentes, pero hay que hacerlas a la vez. Sin entender el ST, no se puede formular efectivamente el TM. También, no se puede saber si se entiende el TF sin hacer el TM. Finalmente, la lectura nos presenta tres tipos de traducción: de lo esencial, reformulada, y explicativa. Una traducción de lo esencial incluye solamente la idea del texto. Es decir, es pura semántica. Y por eso, es una interpretación del traductor. Una traducción reformulada es un tipo de traducción en que el traductor intenta escribir en otras palabras lo que el TF tiene sin cambiar nada del sentido. Finalmente, una traducción explicativa consiste de una traducción con una explicación. Esta explicación puede incluir información sobre una persona, sus experiencias, sus amigos, etc.

Views: 77

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service