La pragmática de una lengua es muy importante, especialmente cuando estas comunicando con alguien. Las cosas que son normal en la sociedad es diferente para cada país. Si no sabes los “socialnorms” de la cultura y lenguaje, vas a tener problemas explicando sus ideas, y comunicando con hablantes de eso lugar/cultura. Muchas veces esta pasa cunado tratamos a hacer una translación directa. Frases un los EE.UU no puedes decir en otra lengua. Algunas veces hay frases similares o que significan la misma cosa, pero muchas veces no.

            Por ejemplo en los EE.UU nosotros decimos “what’s up” para significar como que pasa, que estas haciendo. Pero cuando alguien de otra país como China escucha eso ellos dan una translación directa como que esta arriba de su cabeza, o que esta en el cielo. Es importante para saber que una frase puede tener la correcta gramática, pedo no significa algo en el L2 porque la pragmática no es correcta.

            Si yo era una maestra de ESL pienso que es muy importante para incorporar la aprendizaje de la pragmáticas. Yo quiero usar “role play” como los lecciones. Es una bien tiempo para practicar usando y hablando en el segunda lenguaje también. Otra cosa que quiero hacer es los estudiantes ver una película con personas hablando en el L2 y pueden ver como se usan algunos frases, o como los personas de la misma edad de ellos hablan con sus amigos. También pueden leer un ejemplo de mensajes de texto de dos personas la misma edad de ellos de la cultura de la L2

Views: 115

Comment by Abby Lough on July 17, 2012 at 12:57pm

Pienso que la pragmática es una cosa muy importante porque es muy diferente para cada país y lenguaje.  Entonces, me gustan las ideas de Angie para utilizar “role play” y las películas para enseñar la pragmática en una clase del idioma segundo.  Pienso que las actividades son divertidas y beneficiales para los estudiantes que están aprendiendo un idioma segundo. 

Comment by Nicole Schwartz on July 20, 2012 at 7:04am

Es interesante la significa de “what’s up” en China contra los Estados Unidos, y esto concepto de la incapacidad a traducir exactamente entre las lenguas. Se puede ser difícil a comunicar si no se sabe las reglas de pragmática. Creo que es un buen idea a usar “role play” y las películas para enseñar la pragmática. 

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2022   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service