La actividad de traducción en la clase mostró cómo puede haber diferencias culturales entre un texto fuente y el texto meta. Una problema con la encuesta fue que la fecha no se ha cambiado para leer mes/día/ano. Esto es un problema pequeño, pero puede causar problemas. Este es un ejemplo de cómo pequeños detalles deben ser cuidadosamente examinados para asegurarse de que el texto meta logra su propósito. Este es un ejemplo de cómo pequeños detalles deben ser cuidadosamente examinados para asegurarse de que el texto meta logra su propósito. La diferencia más grande entre otros el texto en Inglés y la versión en español fue la equivalencia de los verbos. La diferencia más grande entre otros el texto en inglés y la versión en español fue la equivalencia de los verbos. Por un lado, la versión en inglés fue más directo y utilizó un tono más profesional que la versión en español. Por otro lado, la versión española era más agradable y cortés, y utilizado 'por favor' más. Este es un ejemplo de cómo la elección de palabra puede cambiar el tono de un texto.
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2025 Created by Steve Hargadon. Powered by
You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!
Join Classroom 2.0