La variación dialectal es la diferenciación del idioma por parte de pronunciación, registro y elección de palabras. Los cambios gramaticales pueden ser difíciles de percibir, de los léxicos, en contraste, somos más consientes. Las fuentes más obvias de la variación léxica son el lugar en el que vive el hablante, la situación comunicativa en la que se encuentra, y la manera en que se define a sí mismo.
El grado de formalidad que se usa por el hablante es el registro. El registro varia por razones de educación, situación y compañía. A veces para suavizar el mensaje, la gente usa eufemismos, o palabras y frases que usan para implicar una idea que no se quiere decir directamente, a veces, situaciones tristes. Los factores externos, dónde estamos y con quién hablamos, no son los únicos que influyen en la elección del léxico; las palabras también se eligen con referencia a la autodefinición del hablante.
Por algunas palabras, es especialmente difícil encontrar una traducción directa por razones de contexto o el registro; estas palabras se llaman palabrotas. Palabras que se diferencian por profesión, el nombre es jerga o argot.
Creo que la variación dialectal es muy difícil adquirir solo por clase porque existen tantas variaciones. El concepto más difícil posiblemente es la de palabrotas. Este concepto incluye variación dialectal, la idea del registro y el entendimiento de cada cultura. Cuando alguien no percibe bien el propósito de hablante, o el contexto cultural, es muy difícil entender si una palabra es inocente o grosero.
If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.
© 2024 Created by Steve Hargadon. Powered by
You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!
Join Classroom 2.0