SPA 323: Reflexión: Traducción de una entrevista

 

En la traducción de la entrevista, se encuentran algunas dificultades en la coordinación de significado del idioma fuente al idioma meta, por ejemplo, con la palabra, ‘disco’. ‘Disco’ puede ser traducido en varias maneras, incluyendo el baile, la forma material del disco compacto, o la compilación de canciones de una artista musical. En este contexto, el último significado se parece correcto, pero ¿cómo se traduce al inglés? Simplemente, podemos traducirlo al cognado ‘disk’, pero esta traducción no es apropiada, porque, artistas generalmente, no le llaman un ‘disk’ en inglés. Por investigación y experiencia, encontré que artistas generalmente llaman un disco por la palabra ‘record’.

En está traducción, encontré palabras como así, decidiendo la traducción apropiada con respeto a la industria y el contexto de texto fuente.

Views: 48

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service