Incluye aquí la reflexión del Blog 3 (mínimo 250-300 palabras), siguiendo las siguientes instrucciones:

(1) Antes del lunes, 9 de mayo a las 23:59, escribe tu reflexión de la noticia en dos párrafos:

  • El primer párrafo (entre 125 y 175 palabras) debe incluir un resumen de la noticia (¡de manera objetiva!)
  • En el segundo párrafo (entre 125 y 175 palabras) debes dar tu opinión/crítica sobre la noticia (¡de manera subjetiva!)

 

(2) Pega el enlace de donde se ha publicado la noticia, por ejemplo:

 

(3) Abajo de la página, haz clic en “Añade tu respuesta”.

 

¡Ojo!

(1) Acceso al listado de noticias y asignaciones: https://docs.google.com/document/d/1dwLhCl2ToJa1jffW8whf6m1egcCAyHY...  

(2) No olvides dejar un par de comentarios (50-100 palabras cada uno) a dos compañeros antes del lunes, 16 de mayo, a las 23:59. 

Visitas: 1311

Las respuestas están cerradas para esta discusión.

Respuestas a esta discusión

Hola, Yannely, estoy completamente de acuerdo con que esta noticia sea interesante y conmovedora. Como has mencionado, la oportunidad que ofrece este programa (Model Dual Language Program) para mantener la lengua materna va a ser algo admirable, ya que no sólo habrá estudiantes que aprenderán a valorar ser bilingüe, sino también aprenderán acerca de diversas culturas. Espero que estas 15 escuelas tengan mucho éxito, pues tienen una responsabilidad y un gran peso sobre ellas para que el programa siga expandiéndose. Me hace feliz saber que la diversidad que existe en este mundo empiece a ser reconocida como algo importante y que se transmita a las nuevas generaciones.

Hola, Yannely, este articulo es muy interesante y me alegro mucho que ahora están esforzando que los niños hables otras idiomas. Si hubieras empezado hace tiempo creo que mucha gente hablaría mas su idioma nativa ahora. Son buenas oportunidades que les están dando a los estudiantes y es bueno que aprendan otras idiomas no solamente español porque así tienes más oportunidades en el futuro. Ser bilingüe es algo increíble y ser monolingüe hoy en día no es muy bueno porque hay tantas lenguas especialmente en Nueva York y como ahora en las escuelas están empezando a enseñar es mejor porque así los niños no van a estar tan perdidos porque sus futuros van a estar llenos de lenguas diferentes y tienen que empezar a hablarlo.

Hola Yannely, es bien interesante saber que estas escuelas ofrecen a los estudiantes estas oportunidades de aprender otros lenguajes incluso poder ejercer su lengua natal para que no se les olvide. Este programa me parece genial que muchos pueden aprovechar. Estoy de acuerdo contigo con tu sugerencia para Carmen Fariña de que se debe ofrecer este programa también a otras escuelas. Tu crees que quizas en algun futuro ofrecen este programa en otras escuelas?

Hola Yannely, este artículo me interesa mucho ya que yo tuve la oportunidad de trabajar en una escuela pública con el programa Dual. Gracias a ese trabajo me di cuenta que eso era lo que quería estudiar. Yo soy una persona que le gusta ayudar a la gente especialmente cuando no saben el idioma del inglés. En la escuela que estoy trabajando ahora no tienen ese programa pero solamente están esperando que obtenga mi maestría en educación para que le pueda enseñar a los niños el español. Este programa está basado por el ESL (inglés como segundo lenguaje) y le ayuda a los niños aprender el alfabeto, los números, lo colores y más que nada les ayud a leer y escribir en español. Si me arrepiento de a ver cambiando a mi hija de la escuela, pero gracias a la maestra que me enseño pude a prender y es lo que le estoy enseñando a mi hija. Este program es excelente y dos escuelas de Staten Island tienen el honor de tener este programa.

Hola Yannely, estoy de acuerdo contigo. Tu artículo me pareció muy interesante. La idea de implementar el programa del Lenguaje Dual en las escuelas me pareció una idea maravillosa. Yo creo que teniendo este programa en las escuelas beneficiara a muchos estudiantes. Ayudará a los estudiantes aprender un idioma diferente al igual que brindarle muchas oportunidades en el futuro para muchas de estos estudiantes. 

La lengua de los aborígenes guanches podría volver a ser hablada

            Este artículo se trataba de como la lengua de los guanches de origen bereber puede volver a utilizarse si la población y las administraciones lo quisieran así. Después de seis siglos esta lengua puede volver a ser utilizada por la gente al igual que otras lenguas que fueron desaparecidas y que han sido restauradas. El artículo menciona que el maltes una lengua que desapareció en Malta y que fue recuperada en los años sesenta y hoy en día es una lengua oficial del país. Las universidades públicas en Canarias no enseñan el bereber y son muy diferentes al contrario de Cataluña.

            En mi opinión yo pienso que sería buena idea que las lenguas que han sido desaparecidas sean restauradas. Sería muy buena idea que las lenguas se evolucionaran a través de las universidades entre los estudiantes. Entre más lenguajes aprendan la gente más oportunidades tendrán y serán beneficiados. Aunque a la misma vez pueda ser un poco confusa y complicada. Tener que aprender otra lengua puede tener sus ventajas y desventajas. Sería buena idea restaurar una lengua que fue olvidada pero sería mejor que fuera la opción de la gente querer aprenderla y no obligatorio. Aunque alguna gente puede pensar al contrario y pensar que es mejor enfocarse más en los lenguajes que ya sabemos porque esos lenguajes pueden desaparecerse al igual. Todo depende en el tipo de persona y su interés hacia las lenguas.  Yo pienso que sería buena idea que restauraran la lengua de los guanches y que la gente que se interese por esa lengua la aprenda. Pero que no sea obligatoria aprenderla porque si no mucha gente se molestaría si no tienen ningún interés.

Fuente: http://www.laprovincia.es/sociedad/2013/11/06/lengua-guanche-volver...

Gabriela Pineda

¡Hábleme en inglés, que no le entiendo!

El artículo ¡Hábleme en inglés, que no le entiendo! habla acerca del famoso spanglish y la variedad es del español. Hay palabras en donde tienen diferente significados dependiendo del país. También hay palabras en donde solamente lo pronunciamos del inglés al español. Un ejemplo que dieron en el artículo es banana. Para mí la banana es un plátano, también está el plátano verde que se usar ara hacer tostones o maduros. Otra palabra que usan es ticket. Si traducimos ticket al español, significaría boleto. Pero muchos luego dicen, “deja de estar usando el teléfono cuando estás manejando si no te van a dar un ticket”. Otro ejemplo que vemos en el artículo es cuando dices “todo el mundo tiene biles que pagar. En inglés diríamos “bills” y lo único que hacemos es crear nuestra propio palabras. La palabra delivery también es otro ejemplo en donde simplemente a nos adaptamos a decirlo a si.

En mi opinión a mí me párese que los hispanos que viven en los Estados Unidos se adaptaron muy bien al spanglish. Muchas personas creen que salgo bueno porque saben según ellos hablar inglés o empiezan a mezclar el español y el inglés. La palabra folder es un buen ejemplo por qué cuando vamos a comprarlos siempre decimos folders en vez de decir folletos. Otra palabra que usamos mucho es text. Siempre decimos al rato te mando un text en vez de decir te mando un mensaje al rato. Ahora en día podemos ver cómo los niños pequeños hablar el español mezclado con el inglés pero, también debemos tener en cuenta que el idioma viene de los padres y si ellos usan el vocabulario el niño lo va aprender. Es importante que todos aprendamos hablar bien el español al igual que el inglés pero, de vez en cuando se nos va a salir el spanglish.

Fuente: http://www.elmundo.es/cultura/2015/11/30/565c2182e2704e487d8b4629.html

      Hola Gabriela,

      A mí siempre me ha interesado el spanglish, no sólo porque yo lo uso, sino porque aprendí que hay más de una razón porque la gente lo hace. En mi experiencia, lo hago por la misma razón que muchas personas en los Estados Unidos: porque no sé algunas palabras en español y lo encuentro mas fácil diciéndolos en inglés. Sin embargo, en mí clase de psicolingüística el semestre pasado, aprendimos que la gente en Japón cambian de código al inglés porque es más “cool” usar el inglés y se ve como raro si algunas palabras se dicen en japonés. ¡Es algo interesante que creo que todos deberían saber!

Hola, Gabriela, el artículo que comentaste me causó mucha gracia y curiosidad, no porque hablan de forma diferente, sino porque hay varias palabras que mi familia y yo a veces empleamos. Es sorprendente cómo uno puede adaptarse a otra cultura y a sus palabras para que la comunicación sea eficaz. Uno siempre estigmatiza a las personas de otras partes del mundo y decimos que no saben hablar. Sin embargo, no es que hablen mal, simplemente que para el contexto sí es apropiado. ¿Qué caso tiene hablar el español estándar en un contexto donde nadie te pueda comprender? Como hemos aprendido, uno ha de acomodarse al contexto comunicativo para expresar lo que uno quiera decir. La lengua es algo que evoluciona con el tiempo y habrá nuevas palabras que, con su uso, serán aceptadas por los académicos en el futuro. Lo que no debemos hacer es que el español muera y que adoptemos el inglés por completo, con el fin de reemplazar el español, porque, si uno lo piensa, el español es un idioma repleto de riqueza que deberíamos, como mínimo, cuidar, conservar y promocionar. 

Hola Gabriela, este articulo describe mi vida entera y lo confuso que es ser de dos lugares completamente diferentes. Te explico, mi madre es de México y mi padre es de la Republica Dominicana, al crecer con ambos padres tuve que aprender como hablar el español mexicano y dominicano, que por si no lo sabias es bastante diferente. Cuando era mi cumpleaños, mi madre me quería comprar un “pastel” y mi padre me quería comprar un “biscocho.” Puedo mencionar muchos ejemplos mas pero no me alcanza la hoja. Volviendo a tu articulo, a mi me gusta el spanglish, estoy de acuerdo que hay que aprender los dos idiomas por igual pero a veces el spanglish es mas fácil de hablar porque es lo que nos sale naturalmente. 

Hola Gabriela, Estoy de acuerdo contigo esos ejemplos que mencionastes en el artículo es verdad hasta yo soy consciente que muchas veces lo e dicho por costumbre de escuchar siempre a los que me rodean hablando así. Pienso que el spanglish se a vuelto parte de la cultura en el español de EE.UU y no hay nadie que cambie eso dependiendo de su educación quizás. 

 Sin saber inglés, estudiante obtuvo una calificación casi perfecta

 

      En este artículo, el periodista Isaías Alvarado escribe sobre Omar Ramírez, un joven de 17 años de origen mexicano que, gracias a sus éxitos académicos, ha sido reconocido por sus compañeros y su escuela, Santee. Contra la dificultad de asistir una escuela en un país donde el español no es el idioma nacional, Omar se esforzó para aprender el ingles, su segundo idioma aunque había nacido en los Estados Unidos. Nació en Torrance, California pero después de que sus padres no pudieran encontrar oportunidades, se regresaron a Jalisco, México donde Omar creció. Nunca aprendió el ingles por ser “repatriado”. Sin embargo, Omar no se desanimó y con su persistencia, logro tener una calificación de 3.9 y fue aceptado la Universidad Estatal de California en Long Beach donde empezará sus estudios en el diseño gráfico.

      Como menciona el periodista, el problema de la repatriación ha afectado mas de 800,000 personas en los Estados Unidos pero antes de leer este articulo, no sabia que este problema existía. En mi opinión, la educación es lo mas importante que uno puede tener para trabajar hacia el éxito pero si no se puede hablar el idioma en que se enseña, cómo es que uno puede avanzar en sus estudios? Aunque el sueño americano sea perseguido por muchos inmigrantes, no es fácil pero con un esfuerzo, se puede lograr como lo hizo Omar. Aun así, me alegro en escuchar que él ha podido seguir adelante como muchos han tratado de hacer. Tengo amigos y amigas que llegaron a EE.UU. alrededor de los 14 años y aprendieron el inglés en menos de tres años, entonces no es imposible de aprender rápidamente y seguir a los estudios universitarios.

http://www.laprensafl.com/2016/04/14/sin-saber-ingles-estudiante-ob...

RSS

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service